Cilappatikāram: Text, Transliteration and Translations in English Verse and Prose

1,300

Cilappatikāram, the epic of the anklet is the first known epic of the Tamils, and the first of the five great epics is the quintessential work of the Tamil mind and culture representing the final phase of the classical age in Tamil poetry. Whereas Tolkāppiyam does not mention Kāppiyam, Taṇṭiyalaṅkāram is based on the Sanskrit Kavya tradition and even though T. P. Meenakshisundaran has called it the epic of the common man, he also tries to relate Cilappatikāram to the theory of Taṇṭiyalaṅkāram particularly the four Purushartas of the Kāvya tradition. We can see the marvel of the story of the common people becoming an epic only in Tamil. Eminent Jains and others have said that human beings can attain divinity through their own effort. Cilappatikāram only shows the possibility of even a woman evolving into such a sublime height as to make the entire world worship her. Whereas the Sanskrit epics speak of the descent of gods, Cilappatikāram speaks of the ascent of humanity and that too, a woman belonging to a merchant family. In another sense, Cilappatikāram is the Tamil counterpart to the Sanskrit tradition as it is based on an extension of the Akam-Puram tradition and the three cantos focus on the three cities of the Three Kingdoms of Tamilnadu. Here the old five geographical divisions become three political units. But they are absorbed in these divisions-we have Marutam (field) and Neytal (seaside) in Pukār, Mullai (forest), and Pālai (desert) in Maturai and Kuriñci hills in Vañci. The epic has a new vision of united Tamilnadu and Kaṇṇaki becomes the symbol of this new consciousness as she is worshipped by all.

Out of stock

Guaranteed Safe Checkout
Extra Features
  • புத்தகம் 3 - 7 நாட்களில் அனுப்பி வைக்கப்படும்.
  • தொலைபேசி வழியாக ஆர்டர் செய்ய அழைக்கவும் 978606 8908
  • Worldwide Shipping
  • புத்தகம் இருப்பில் இல்லை என்றால், அதற்கான பணம் உங்களுக்குத் திருப்பித் தரப்படும்.